241《大智度論》新編 印度 龍樹菩薩造 台灣 王穆提 新編 - 經論編輯校對說明:

十六、七歲開始學佛,以《大智度論》作為入門,其中亦閱讀《阿含》等經論。於今二十餘年過去,重新編輯《大智度論》亦算是回報佛恩。


本論版本眾多,有些注釋過多而失去了以論文作為主要閱讀、學習之要,或者全無整理斷句、段落,令閱讀學習本論者難以深入,然回歸閱讀學習與精讀《大智度論》論文本身或許是最重要的。

 

精讀,是一段艱辛的過程。

 

現代有許多電子佛典、辭典可供學人查詢,倘若於每段論文中加入各種辭典名相解釋,也許能讓學人加深對佛教名相的了解,然卻容易失去對精讀論文、抓住論文重點之要義。

241《大智度論》新編 印度 龍樹菩薩造 台灣 王穆提 新編

經論編輯校對說明:

《大智度論》新編,以《高麗大藏經》(《高麗藏》、《麗藏》)作為底本,再對勘《大正新修大藏經》、《磧砂藏》、《龍藏》。

 

本論多以「復次」作為論議抉擇,重新以此作為斷句,令學人能容易了解 龍樹菩薩於本論總抉擇義。

 

本論古字一律修改為通用字,於論文不再說明:

摠 應改:總

薀 應改:蘊

尒 應改:爾

廛 應改:纏

佗 應改:它

号 應改:號

 

另外,每段論文與論文之間保持空行一行間距,以多所留白方便閱讀。校對者,此斷句留白也是一種校對,許多人並未重視名句文身之留白,例如杯水滿出,則不容易再浸入水杯。導致閱讀經論多所無法精讀、或者讀錯經論本身法義。