菩薩藏佛教學會
菩薩藏佛教學會

《菩薩藏》法寶推薦

《佛說慧印三昧經》分析 📚 作者與翻譯者簡介背景 角色 姓名 背景 翻譯者 吳月氏優婆塞 支謙 (Zhī Qiān) 時代: 吳(三國時期) 身份: 月氏國(古大月氏)居士(優婆塞) 簡介: 支謙是三國時期著名的佛經翻譯家,被譽為「譯經大師」。他精通梵文和漢語,譯出許多重要的早期大乘經典,對佛教在中國的傳播具有重要貢獻。 他譯經注重典雅、流暢,力求「尚質」而「順義」,使佛經更易於中國讀者理解。《佛...
《佛說法律三昧經》分析 📝 作者與譯者簡介背景 角色 姓名 背景/所屬國家 備註 譯者 吳月支國居士 支謙 (奉詔譯) 吳 (東吳,三國時期)、月支國 (大月氏,古代中亞國家) 支謙,字恭明,是三國時期東吳著名的譯經家。他祖籍月支,在中國長大,精通華語和梵語,深悉佛法。他受到東吳孫權的詔請,從事譯經工作,譯出大量經典,對漢傳佛教的發展有重要貢獻。 佛陀 釋迦牟尼佛 摩竭提國 (古印度重要國家) 經...
《佛說未曾有正法經》文本分析 1. 作者與註釋者、翻譯者簡介背景 翻譯者 (奉詔譯) 姓名: 臣法天 職務稱謂: 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳教大師 時代背景: 依據大正藏資料,法天是 北宋 時期(西元 10 世紀末至 11 世紀初)的譯經僧人。他與宋太宗、宋真宗等皇帝有密切關係,在譯經院中擔任重要職務,負責翻譯來自印度的佛典。 貢獻: 法天所譯經典多屬於密教或與唯識、般若思想相關的大乘經論。
《文殊支利普超三昧經》分析報告 📚 作者與譯者簡介背景 經題全稱: 《文殊支利普超三昧經》 大正藏編號: 第 15 冊 No. 627 翻譯者: 西晉 月氏三藏 竺法護 (Dharmarakṣa) 竺法護 (Dharmarakṣa, 約 239–316 CE) 簡介 竺法護是中國佛教譯經史上極為重要的人物,被譽為「敦煌菩薩」。
《佛說阿闍世王經》分析 📝 作者、註釋者與翻譯者簡介背景 作者(說法者): 本經的說法者是 釋迦牟尼佛 。 翻譯者: 後漢月氏三藏 支婁迦讖 。 支婁迦讖 (Lokakṣema),是東漢時期著名的譯經僧,原籍月氏(今中亞地區)。他於漢靈帝時期(約公元 168-189 年)來到中國洛陽,是將大乘佛教,尤其是般若系和早期淨土思想的經典引入中國的重要人物。他的譯本以古樸簡潔的語言風格為特點,開啟了漢地大...
《大樹緊那羅王所問經》分析 這份文件是《大樹緊那羅王所問經》的經文,屬於 大正藏第 15 冊 No. 625 。 👨‍💻 作者與註釋者、翻譯者背景 翻譯者 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 姓名: 鳩摩羅什(Kumārajīva, 344-413 AD 或 350-409 AD 之間)。 時代: 姚秦(384-417 AD)時期,是中國佛教史上最偉大的翻譯家之一。 背景: 龜茲(今新疆庫車)人。幼年隨母出家...
《佛說伅真陀羅所問如來三昧經》 📝 作者、譯者與背景 經文名稱: 《佛說伅真陀羅所問如來三昧經》 (大正藏第 15 冊 No. 624) 譯者: 後漢月氏三藏 支婁迦讖 (Zhi Loujiāchèn) 譯者背景: 支婁迦讖是東漢時期著名的譯經師,原籍月氏(古中亞地區)。他於漢靈帝時期(約公元168年後)來到洛陽,翻譯了大量早期大乘佛典,特別是般若、寶積、及早期淨土思想的經典。他的譯本多保留了古樸...
《佛說如來獨證自誓三昧經》分析 📝 作者與翻譯者簡介背景 經題: 佛說如來獨證自誓三昧經 (No. 623) 翻譯者: 西晉 月氏三藏 竺法護 (Dharmarakṣa) 竺法護(約 239 - 316 AD) 竺法護是中國佛教譯經史上極為重要的人物。他原是月氏(古印度西北部民族)人,但自幼在敦煌長大,師從竺高座。 背景與特色: 他精通西域三十六國的語言,曾遊歷西域,蒐集了大量梵本佛經。他的譯經事...
《佛說自誓三昧經》解讀 這部經典為大乘佛教早期經典,主要闡述佛陀獨證「自誓三昧」的過程,以及菩薩發心、修行、直至成佛的種種因緣與行持。 👤 作者與譯者簡介背景 項目 內容 經名 《佛說自誓三昧經》(屬《大正藏》第 15 冊 No. 622) 譯者 後漢 安息三藏 安世高 時代背景 後漢 (東漢末年),安世高是將佛教傳入中國早期的重要譯經家。他所譯經典多屬小乘禪觀、安般守意等法門,但本經為大乘經典,...
《佛說佛印三昧經》分析 📝 作者與翻譯者簡介背景 角色 名稱 背景資訊 原作者 佛 (釋迦牟尼) 經文內容的主講者,是佛教的創始人。 翻譯者 安世高 國籍: 安息國(今伊朗高原一帶) 時期: 後漢桓帝、靈帝之間 (約公元 147-178 年) 身份: 三藏(精通經、律、論)法師 貢獻: 早期將印度佛經傳入中國並進行漢譯的重要人物。其譯經多注重義理,尤以禪學、安般守意等修行法門的經典翻譯聞名。本經是...