305.《唯識抄》 解題 - 《唯識抄》文本中,「《玄奘三藏譯撰全輯》序文」評論與分析

文章索引

 
《唯識抄》文本中,「《玄奘三藏譯撰全輯》序文」這一部分的內容,進行評論與分析如下:
內容性質與目的:
這段文字是為作者王穆提先生所編纂的《玄奘三藏譯撰全輯》所寫的序文。其主要目的在於:
  1. 介紹此全輯的收錄範圍: 明確指出收錄了玄奘三藏所翻譯(及撰述)的七十五部(除《大唐西域記》外)共一千三百三十五卷經論。
  2. 說明內容來源與分類: 涵蓋了《大正藏》分類中的十六個部類,顯示玄奘譯作的廣泛性,並特別點出經集部、毘曇部、瑜伽部的譯作尤多。
  3. 強調編校工作的價值: 突顯本全輯的核心特色——對全部收錄經論進行了疏文斷句(標點),工程浩大(逾千萬字、兩萬餘頁),並加入了《大正藏》的出處索引。
  4. 闡述編排體例: 說明全輯的排序依據台灣 光中法師《唐玄奘三藏傳史彙編》中的〈大唐奘公譯經目錄〉(此目錄又依《開元釋教錄》),按照玄奘翻譯的時間先後順序排列,並為每部經論編號。
  5. 提供完整目錄: 附上詳細的七十六部(含《大唐西域記》)經論的編號、名稱、卷數等列表,作為讀者查閱和系統學習的指南。
評論與分析:
  • 目標明確,信息清晰: 這篇序文清楚地交代了編纂此《全輯》的目的、內容範疇、編輯特色和組織架構。讀者可以迅速了解這套書的價值所在。
  • 凸顯編校工作的重大意義: 序文的核心亮點在於強調「疏文斷句」。對於未經標點的漢文古籍,閱讀門檻極高。王穆提先生及其團隊完成如此浩瀚的標點工作,極大地降低了現代讀者直接閱讀玄奘譯典的難度,提高了文本的可讀性和便利性,這是一項極具功德和學術價值的基礎性工作。加入《大正藏》出處也方便學者核對原文。
  • 體例的合理性與學術依據: 採用依翻譯年代排序的方式,並明確其來源(光中法師整理的《開元釋教錄》目錄),為讀者提供了一個歷史性、系統性研讀玄奘譯作的框架。這種編排方式有助於理解玄奘翻譯事業的發展脈絡。
  • 目錄的實用價值: 詳盡的目錄不僅展示了《全輯》的內容,更可以直接作為研究者和學習者按圖索驥、規劃閱讀進度的工具
  • 潛在的影響: 這套經過精心標點的《全輯》的出版,對於漢語佛學界,特別是唯識學(法相宗)的研究和學習,無疑會產生積極的推動作用,使得更多人能夠更容易地親近玄奘三藏這位譯經大師的豐碩成果。
  • 「撰」字的說明: 雖然標題用了「譯撰」,序文中也列入了《大唐西域記》,但並未特別著墨區分「譯」與「撰」的差別。不過,對於熟悉玄奘事蹟的讀者而言,這點通常不成問題。
總結:
這篇序文成功地介紹並突顯了《玄奘三藏譯撰全輯》的核心價值——即對玄奘三藏幾乎全部譯(撰)作進行了全面的標點整理。它清晰說明了全輯的內容、特色、體例及其學術依據,並提供了實用的目錄。雖然文字簡潔,但充分展現了這項編纂工作的浩大工程與其對於推動漢語佛學研究(特別是玄奘學、唯識學)的潛在貢獻。這篇序文本身就是對這套重要文獻集價值的一次有效說明。